[ Nov.
2013 ] We saw the #musical, #”My Fair Lady” in Rome.
It was in Italian.
The sentence, “The rain in Spain stays mainly in the plain” plays a major part in the story.
In cockney, they pronounce “rain” and “Spain” with a-i sound rather than e-i sound.
Successfully correcting this is one of the highlights in the plot.
So I was very interested to see how they express this part in Italian.
I found that they used a sentence with very similar meaning, which was “La pioggia in Spagna bagna la campagna” (The rain in Spain wets the plain).
The “gna” sounds were rhymed here.
I could not understand how they wanted it to be corrected, but generally, it seemed that Sicilian accent was corrected to the standard Italian.
“My Fair Lady” is famous and I wonder if there is a Japanese version.
How do they translate this part into Japanese?