A Roma abbiamo visto il musical “My Fair Lady”.
Era in italiano.
La frase “The rain in Spain stays mainly in the plain”, ha un ruolo chiave nella storia.
In Londinese “rain” e “Spain” si pronunciano a-i pittosto che e-i.
La correzione di questa pronuncia è uno dei punti più importanti della storia.
Quindi, ero incuriosita nel vedere come avrebbero tradotto questa parte in Italiano.
Ho scoperto che usano una frase con un significato molto simile e cioè “La pioggia in Spagna bagna la campagna”.
Il Suono “gna” serve per fare la rima.
Non sono riuscita a capire come lo abbiano corretto, ma in generale, sembra che l’accento siciliano sia stato corretto in italiano standard.
My Fair Lady è molto famoso e vorrei sapere se c’è anche una versione giapponese.
Come traducono questa parte in Giapponese?
[Novembre, 2013]